Тафсир суры «Аль-Инфитар»
- Категория: Коран
- Опубликовано 21.09.2014 07:06
- Автор: Джалалуддин ас-Суюти
- Просмотров: 5358
Сура الإنفطار «Аль-Инфитар»
[مكية وآياتها 19]
Мекканская, и у неё 19 аятов.
بسم الله الرحمن الرحيم
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного.
1 - {إذا السماء انفطرت} انشقت
1. [Когда небо расколется,] разверзнется[1]
2 - {وإذا الكواكب انتثرت} انقضت وتساقطت
2.[Когда звезды рассеются,] обрушатся, осыплются
3 - {وإذا البحار فجرت} فتح بعضها في بعض فصارت بحرا واحدا واختلط العذب بالملح
3. [Когда моря взорвутся,] сольются друг с другом, образовав одно море, и смешается пресное с солёным
4 - {وإذا القبور بعثرت} قلب ترابها وبعث موتاها وجواب إذا وما عطف عليها:
4. [Когда могилы будут опрокинуты,] разверзнут их землю и воскресят их умерших
5 - {علمت نفس} أي كل نفس وقت هذه المذكورات وهو يوم القيامة {ما قدمت} من الأعمال {و} ما {أخرت} منها فلم تعمله
5. [Узнает душа,] т.е. каждая душа во время этих последствий, а это - в Судный День, [что она прежде совершила] из деяний [и что оставила.] из них, не совершив
6 - {يا أيها الإنسان} الكافر {ما غرك بربك الكريم} حتى عصيته
6. [О ты, человек!] неверующий[2] [Что обольстило тебя относительно Господа твоего, Щедрого,] чтоб ты ослушался Его
7 - {الذي خلقك} بعد أن لم تكن {فسواك} جعلك مستوي الخلقة سالم الأعضاء {فعدلك} بالتخفيف والتشديد : جع لك معتدل الخلق متناسب الأعضاء ليست يد أو رجل أطول من الأخرى
7. [Который сотворил тебя,] после того, как тебя не было [выровняв тебя] сделал твой облик совершенным, со здоровыми органами [и соразмерив,] сделал тебя пропорциональным в теле и с симметричностью конечностей, где одна рука или нога не длиннее другой
8 - {في أي صورة ما} صلة {شاء ركبك}
8. [В облике, который пожелал придать тебе?]
9 - {كلا} ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى {بل تكذبون} أي كفار مكة {بالدين} بالجزاء على الأعمال
9.[Но нет!] удержание от обольщения щедростью Всевышнего Аллаха [Вы же считаете ложью] т.е. Мекканские неверующие [Справедливый Суд!] с воздаянием за деяния
10 - {وإن عليكم لحافظين} من الملائكة لأعمالكم
10. [А ведь, поистине, к вам приставлены хранители - ] из числа ангелов, для ваших деяний
11 - {كراما} على الله {كاتبين} لها
11. [Почтенные] перед Аллахом, [записывающие,] их
12 - {يعلمون ما تفعلون} جميعه
12. [Ведающие, что вы совершаете!] абсолютно всё
13 - {إن الأبرار} المؤمنين الصادقين في إيمانهم {لفي نعيم} جنة
13. [Поистине, повинующиеся - ] уверовавшие, правдивые в своей вере, [непременно окажутся в блаженстве!] Рая
14 - {وإن الفجار} الكفار{لفي جحيم} نار محرقة
14. [И, поистине, преступающие - ] неверующие [непременно окажутся в Адском огне!] в жгучем пламени
15 - {يصلونها} يدخلونها ويقاسون حرها {يوم الدين} تعظيم لشأنه
15. [Они войдут в него] войдут в него и испытают его жар [в День Справедливого Суда,] - возвеличивание его значимости
16 - {وما هم عنها بغائبين} بمخرجين
16. [И им не скрыться от него!] не выйти
17 - {وما أدراك}أعلمك {ما يوم الدين}
17. [Откуда тебе было знать, что такое День Справедливого Суда?]
18 - {ثم ما أدراك ما يوم الدين}تعظيم لشأنه
18. [Да! Откуда тебе было знать, что такое День Справедливого Суда?] - возвеличивание его значимости
19 - {يوم}بالرفع أي هو يوم {لا تملك نفس لنفس شيئا} من المنفعة {والأمر يومئذ لله} لا أمر لغيره فيه أي لم يكن أحدا من التوسط فيه بخلاف الدنيا
19. [День, в котором ни одна душа не властна для другой в чём-либо,] принести пользу [и власть в тот День будет принадлежать Аллаху] нет власти в нём ни для кого, помимо Него, т.е. не будет ни одного посредника в этот День, в противоположность этому миру.
[Джалалуддин ас-Суюти, "Тафсируль Джалалайн"]
----------------------------------
P.S Вашему вниманию был предоставлен демонстративный материал проекта @mp_tafseer. Не забывайте нас в своих дуа, дабы Аллах оказал помощь и поддержку нам в работе над этой книгой.
[1] «Ты знай, что цель этих аятов в подробном рассказе о разрушении вселенной и гибели земли. Небо подобно потолку, а земля постройке, и тот, кто захочет разрушить дом, начинает сперва с разрушения потолка, после разрушения небес вытекает осыпление звезд, после разрушения неба и звезд рушатся все моря на поверхности земли, под конец разрушится земля, в которой находятся мертвые» - примечание из книги «Хашияту Сави»
[2]«Одно из двух мнений что это обращение к неверному человеку, т.е кафиру, а второе же мнение в том, что это обращение также адресовано и к уверовавшим грешникам» , - примечания из книги «Хашйату-с-Сави»