Яндекс.Метрика

Мнение Мухаммада Али аль-Чохи о переводе Корана

 

Полезное примечание: Мне рассказал один паломник из наших дагестанских краев, которому я доверяю, что у него был последний джуз Корана, начиная от суры «Г1амма» до конца, который был написан на нашем аварском языке. Когда один учёный из Египта, увидел этот джуз и узнал в чем дело, то выбросил его, сказав: «Проклятие Аллаха на том, кто исказил речь Аллаха, и том, кто написал его таким образом. Поистине, это очевидный харам, нельзя писать его и читать в таком виде». 

 

Что касается моего мнения, а Аллах знает лучше: поистине, писать Коран на неарабском языке, то есть, не оставляя там арабского текста, как это написали в наше время на русском, кафирском языке – проклятие Аллаха сперва на том, кто это составил, затем на том, кто побудил к этому, помог, написал и переписал – все это запрещено, так как он по своему усмотрению распоряжается с необыкновенно красноречивым текстом, меняя структуру, в которой он был ниспослан, потому что в неарабских словах меняются местами «музаф» и «музаф иляйхи» (конструкции притяжательного падежа в арабском языке) и т.д., и из-за этого меняется строение текста. А утверждение о том, что якобы написание на неарабском языке облегчает обучение [Корану] является чистой ложью - об этом явно сказал Ибн Хаджар в своих фетвах. 

 

Что касается написания перевода Корана на неарабском языке с оставлением арабского текста без каких-либо изменений, то это расценивается как его толкование, ведь в противном случае какая разница между толкованием Корана на арабском и толкованием на неарабском, если сам текст Корана и его стиль не были изменены? Ты обрати на это внимание и изучи этот момент, а Всевышний Аллах наиболее Знающий! 

 

После, я увидел тафсир на турецком, изданный в Египте и других местах, о котором местные ученые ничего не сказали. И хвала Аллаху за это! 


 

Мухаммад Али аль-Чохи, «Фатава Чохи», 4 стр.

 


Разработка и создание сайта KaspSoft.ru